הרשמו לקבלת ניוזלטר שבועי כדי לא להחמיץ אף טיפ

רוצים להיות מעודכנים? לקבלה במייל של הטיפ השבועי לחיפוש עבודה:

יום ראשון, 8 בנובמבר 2009

טיפ השבוע לחיפוש עבודה- Do you speak English?



אני רוצה לכתוב היום על נושא שבטח יהיה שנוי במחלוקת- שפת קורות החיים.

אם אתם עובדים בתחום ההיי-טק, אני בטוחה שחלק נכבד מההתנהלות שלכם מול הלקוחות היא באנגלית. ישנם מועמדים רבים שהתרגלו להתנהלות באנגלית והיא אף נהפכה לנוחה יותר עבורם מאשר הכתיבה בעברית.
מעבר לזה, בשיחותיי עם מועמדים תמיד עולה הטענה- קל יותר לתאר את מה שאני עושה באנגלית, כל מילות המפתח הינן באנגלית וזה נראה טוב יותר וטבעי יותר בקורות החיים.

הדעה שלי היא כזו: למרות כל הטענות הללו שאגב, כבודן במקומם מונח, כשהמגייס/ת עוברת על כל כך הרבה קורות חיים ביום, יותר נוח לו/לה לקרוא קורות חיים בעברית. מה לעשות, זו שפת האם של רובינו. כשאנחנו עסוקים /לחוצים בעבודה באופן טבעי נשמח יותר להיתקל בקורות חיים בעברית מאשר בקורות חיים בני שני עמודים באנגלית.

יתרה מזאת, מילות המפתח, אשר נכתבות כמובן באנגלית, יבלטו יותר על פני המלל כשקורות החיים כתובים בעברית. כשקורות החיים כתובים באנגלית מילות המפתח יטמעו בתוך כל המלל ויקשו על המגייסים לרפרף (כן, זה מה שהם עושים...) על קורות החיים ולמצוא אותן.

ועל כן, מסקנה: אם חשוב לכם לשלוח קורות חיים באנגלית- אין בעיה. אבל, העצה שלי היא: כיתבו נוסח נוסף בעברית וכשאתם שולחים קורות חיים למשרה, שילחו את שני העותקים- גם באנגלית וגם בעברית.

10 תגובות:

  1. נכון מאוד!
    פוסט מצויין!

    השבמחק
  2. עם כל הכבוד, לנהל שתי גרסאות איכותיים, האחד בעברית והאחר באנגלית זה מורכב, בייחוד כאשר מתאימים כל קורות חיים למשרה ספציפית, בנוסף, צריך להבין שלפעמים המעסיק מחפש לראות כי המועמד מתמודד עם אנגלית כחלק מהיום יום ולא חותך פינות. על כל פנים אני נשאר עם אנגלית.

    השבמחק
  3. הקו"ח שלי הם בעברית ואח"כ באנגלית באותו קובץ - אני לא רואה ברירה אחרת. לצערי יש אנשים שחושבים שקו"ח באנגלית מעידים על אנגלית ברמה גבוהה ולכן זה חשוב (לדעתי) לצרף גם את הגרסה האנגלית.

    השבמחק
  4. אותי לא שיכנעת.
    היחידה שזה יכול להיות נח לה זאת אותה הפקידה הממיינת עשרות או מאות קו"ח ביום ולרוב גם לא מבינה מה כתוב.
    בסוף היא מתקשרת אליך (אם קראה את העותק העברי) ושואלת האם יש לך נסיון באֹרְקָל במקום Oracle :-)
    בחברה שאני עובד למשרות היי-טק תוכנה עוד לא נתקלתי בקו"ח בעברית...

    השבמחק
  5. אני חייבת להגיב- נכון, זה לא קל לכתוב שתי גרסאות של קורות חיים. ונכון, זה יותר נוח לפקידה מאשר למי שמחפש עבודה. אבל, זו בדיוק הנקודה... אנשים בדרך כלל עושים במודע או שלא- את מה שיותר נוח להם. וכדי להתמודד עם זה ולתת לעצמינו את מירב הסיכויים שיקראו את קורות החיים שלנו- אזי כדאי להקל על הצד השני ולצרף גם עותק בעברית. מי שנוח לו יותר באנגלית- יקרא את הגרסא האנגלית. אבל, אם יש כאלה שמתקשים עם האנגלית- למה שבגלל זה יפגעו הסיכויים שלנו לקבל זימון לראיון? אני ממליצה שלא לקחת את הסיכון.

    השבמחק
  6. לכל המתעמתים אם הטיעון: גם לצערי אין מה לעשות ואנחנו לא חיים בעולם מושלם, הטענה של מאיה נכונה עובדתית. אותן פקידות שאתם כותבים עליהן הן אלו שקוראות וממיינות את קורות החיים והן אלו שיחליטו לכאן או לכאן. אתם צריכים לזכור שחלק מחברות ההי-טק הן בעצם חברות שעוסקות באאוטסורסינג וגם שם יושבות ואותן בנות שמעבירות את קורות החיים לבנות אחרות שקוראות את קורות החיים במחלקות משאבי האנוש השונות כולל במשרדי ממשלה. הטיעון שלי מבוסס על מספר שיחות שקיימתי עם בנות בתחום גיוס עובדים בחברות הי-טק שבין השאר מגייסות גיוס אאוטסורסינג. לגבי מילות המפתח שעדיף שיהיו כתובות באנגלית, זה נכון אבל נו אז? אם מי שבוחנת אות קורות החיים לא מבינה את ההבדלים היא יכולה שלא להבדיל גם בין: INTERNET ל- WEB ובין Object object oriented ל-OO ( וזה באנגלית) ובין משאבי אנוש ל-HR. העניין הוא שאנו מחפשי העבודה רוצים להגדיל את הסכויים שלנו וזה בכלל לא משנה מה אנחנו חושבים ואם זה צודק או לא.

    אמיר צוקר
    מנהל פרויקטים ( הי-טק )

    נ.ב
    אני מנהל 2 גרסאות איכותיות : עברית ואנגלית ויותר מזה, כמה פעמים אתם מקסטמים את קורות החיים שלכם גם אם הם באנגלית לטובת משרה מסויימת?

    השבמחק
  7. Looks ridiculous to me that the HR employees of companies that usually require English fluent/mother tongue from the candidates (more than 90% of the job offers I have seen) don't feel comfortable enough with English and can't skim a CV consisting mostly of bullet-points. Come on, we are not talking about reading hundreds of scientific articles here. I think the rule of thumb should be: if a job offer has been posted in Hebrew, send a CV in Hebrew, if it is in English, then the CV and the cover letter should also be in English. Sorry I wrote this comment in English, but it goes faster :)

    השבמחק
  8. המאמר מדבר באמת ללב ולנקודה מאוד חשובה. אני גם בעד לשלוח קו"ח באנגלית . אם דרישות המשרה כתובות לי באנגלית ויש דרישה לאנגלית גבוהה מאוד,אני שולח באנגלית! אחרת רק בעברית...

    ניקו

    השבמחק
  9. בין אם נשלח בעברית, באנגלית או שניהם, מחריד לראות איך שירותי משאבי אנוש ממשיכים להידרדר.
    בהתחלה נעלמו נציגי HR ממסדרונות החברות. עכשיו עובדים מיומנים מסוננים בגלל שהפקידה לא מבדילה בין מילות המפתח בקורות החיים של המועמדים.

    השבמחק
  10. אני מסכים עם רוב התגובות שזה "לא הגיוני" שיהיה צורך בעברית
    אבל מצד שני שאינטרסנט (כלומר מישהו שמחפש עבודה ורוצה לקבל תגובות) עדיף להתאים את עצמך לקהל..

    השבמחק

ShareThis

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...